Bournal

Célestin Barrat

Ya déjà lonténs bibio al Camp Pésquiè damé sa fénno un hommé qu’appèlaon Bournal amé très drollés éncaro jouénés. Amou quél dit Bournal sous parénts y abion daïssat tout ço qué abion al loc dit al camp pésquiè, qualqué arpén dé tèrro, prou pér poudé biouré à soun aïsé sans abé pr’aco bésoun dé sé crèba dé trabal pour y poudé adiré. Uno bigno pla poulido, qué fajo dé boun bi, dé tèrro bouno a fa dé blat è un boun parél dé baccos pér bira aquélo tèrro dél camp-pésquiè.Bournal pér soun époco èro ço qu’appèllon un hommé tranquillé. Bournal èro counéscut dé toutis, Bournal èro un hommé naout, Bournal èro  un hommé largé, Bournal èro un hommé éspés, tabés toutis l’appèlaon Bournal , lé Gros.Mès la fénno èro lé countrari uno fénno qu’appèlon un fénnil, ou culbas, ou loin du cièl qué lés qué n’én dijon (Es pas uno fénno pés cado jouns, just à péino pél diménjé à la brèspado.sé soun hommé abio l’aïré d’un éléphant qué biro uno balso sul founs d’un rusquiè élo sémblao un lapin qué s’én ba fort daban lés goussés qué l’accouson.

pubs non contrôlées par le site  "Stress, Yoga et Psychosonique".

Quand la sé prégno pér y aduja à faucha quicon qué prèssao, él armat d’un grand foussou è la Mariounil amé soun rispét, él tant gros, élo tant ménudo, noun abro pla dit qué l’anao fa tua.Mès la Mariounil quand arribao al trabal, tustao à drétto, tustao a gaoucho mès tastao touchoun, élo èro al cap, mès él y èro pas s’énténdio a buffa coumo un taïs. Apèi cal diré, tout gros qu’èro Bournal lé foucha èro pas soun fort ; daount brillao èro à taoulo, quand récébio sous amits, as jouns fixés qu’èron lours jouns dé fèsto amélis. Y abio l’amie Tèrral, fidèl à las réunious, abro préférat éssé mort qué las manea. Y abio l’amie Mounart un galapian è l’amiePélfort qué justificao pla soun moun célèbré à las réunious dél souèr d’énta Bournal. A las fèstos dé quèrr, la coffo burèlo è l’argaout d’éstoupas ; lés salut èron lèon faïtis è l’ouffiei couménçao : (Mariounil, prén la boutéillo è faï bité, aco souffrits pas dé rétard) E la Mariounil lé prumiè cop mouffidao pas trop, y anao.

E lés bachaïrés sé méttion én pousturo d’oufficia à l’éntour dé la taoulo. Lé sort désinnèe lé Tèrral pér èssé lé prumiè à sérbi lés béirés quand én tengudo, s’approchon dé la taoulo cadun amé sa carrièro. Lé Bournal éntouno d’uno grando bouts dé basso:( Ah! la bouno bido Sé poudio dura. Lés pès joust la taoulo. Lé béiré à la ma! )E toutis am’un cop tournao préné cadun à sa bouts:( Ah la bouno bido sé poudio dura, lés pès joust la taoulo è lé béiré à la ma).Sé pot diré qu’aquél cant fajo un poulit calibari. Mès élis s’éstoumaquaon pas è quand arribaon én faço lour béiré, tout én fan saouto lour carrièro à piehous cops débotosnén lé bujaon d’un cop, è tournaon diré un aoutré couplét dé las litanios.Mès un joun pér déssus toutis lés aoutrés, la boutéillo sé troubèe budo è lour y maneao à diré dos o très lit amios: (Baï quèrré dé bi tu Bournal.)

-(Abèts jamaï bist lé curé à s’ana quèrré lé bi blanc à la sacristio, aouèi ieon soun lé curè. Baïzic tu Pélfort).

- (Ieou soun lé chantré mé cal sousea lés coupléts aoutromén lés abroï pas prèstis baïs

– ie tu Mounart. )

- (Oh! Mès és à iéon lé tour dé buja lé bi, quand cal buja lé bi  anan pas jamaï lé quèrré, és à tu Tèrral). Boun ba pla. Eh! Bé ieon y baouc, séra pas lé dit qué pér ma faouto sé mancara cap dé litanio à Bacchus).E partits la boutéillo joul bras, mieit cantant, mièit trantoulan sul cami dél chaï è toutis lés aoutrés toutis muts atténdèon soun rétour, qué tardèe pas pla è lour y paouso lé douzil én dirén:( Ah! féignans, iéou soun anat quèrré lé bi, amats – bous tampa à la barrico).

– Mès uno bouts cridèe dél cantou:

( - Sacorrodi! sèts toutis ibrougnos!é d’un saout la Mariounil sé prén lé douzil è lé ba méttré à sa plaço péndén qué lés aoutrés fraïrés récouméncèon lour cérémougno. Mès aco durèe pas pla lounténs, à prou péssion qué la bouteillo sé bujao lés coumpèros pérdion dé lour normalo. Am’un moumén dounat lé Tèrral qué sé fajo touchoun pus pichou lisèe tout à fait joust la taoulo aél, Piquart, é la fiolo èro éncaro prèsquébé mièjo. I cal ajusta qu’èro faïto à l’imagé dé Bournal èro naouto, éspésso è largeo; tabés lé tèrral s’èro, ébanouit. Lé Mounart èro acastillat sur sa carrièro coumo un parrouquét sur soun jouquiè. Lé Pélfort èro béngut un paouc bègué, pér parla lés mots y bégnon pas qu’amé difficultat. Soul lé Bournal o pourtao pla, sé tégno rétté coumo sé l’abion éstacat am’un piquét. Mès tout aco aoujèe uno fi qué bénguèe atal…..Qualqué téns aprèp lé Pélfort aoujèe uno bacco malaouts quand èro lé cop dé trabailla la bigno préguèe lé Bournal dé y béni amé las sious baccos; ço qué fousquèe dit fousquèe faït.Mès èron én plén més dé maï, è lé joun qué y anguèe fousquèe pla caout, lé soulél ero dé foc tout buillo è él susao! Suzao! Més am’un moumén dounat tout s’abarréjèe dins soun cap è tout d’un cop s’allounguèe pér l’incountrougnèro.

Lé Pélfort qué lé béjo pas maït bénguèe bésé è troubèe lé Bourmal qué abio prés la coulou d’un grigot pla madur, qué poulsao pas qu’a bascaccados è quand lé cridèe, réspoundio pas jamaï rés, è jamaï aco y passao pas se dissèe:( a l’aïré pla mal!)Attèllo las baccos à la carétto y mét lé Bournal déssus è s’én tourno lé pourta al camp pésquiè. Quand arribèe qué ia? Qué ia? Dissèe la Mariounil)-(Osabi pas, dissèe lé Pélfort l’èi troubat atal).Mès touto piebouno qu’èro la Mariounil pèrdio pas lé nord facillomén. E bité crido soun fil lé Pièrril:( Part, galoppo baï quèrré lé médéci és el soul qué nous pot salba toun païré. Lé Pièrril èro beritablomén un fil dé la Mariounil. Dé dans cops dé pès jètto lés ésclops al diablés è coumo un boun lapin qué sé bol salba, partits à founs dé train. Hurousomén lé médéci èro chèz dé suito attèlo lé  chabal è tournon parti toutis dous pla bité coumo èro béngut.(Abèto pila faït dé béni bité bélèou y pouirén fa quicon).En éffèt dins un paouc, Bbourmal durbisquèe lés èls. Aco couméncèe à lour y dounoe d’espouèr. Anfin lé médéci y fasquèe tout ço qué sabio è dins calquis jouns anao un paouc millou; mès damourèe qué poudio pas parla qué mal, è un coustat lé bouillo pas pourta. Lé illèit dam ourèe sa bido è lés sinnés sa coumbèrsation, car Bergoulao quicon qué s’y counaprégno pas rés.

Sous fils calguèe qué prénguèsson sa plaço. Lé Pièrril damourèe lé baccaïré è les dous pus jouénés, lé catèt, le Jordi è bé darriè Jiromo fousquèon lés brassiès, le foussou èt l’anduzac, la pigasso è la doullo.Fr’aco dés très fils lés dous darriès èron dous Bourmal l’aïmat soul èro uno Mariounil, ménut è lèsté, balént è ténasso, mès lés aoutrés dous èron surtout bénéns, naoutis è éspéssis, la bouteillo à taoulo èro rèino, tandis qué lé Pièrril sé y mancao pas dé bé qué pér él, n’anao pas jamaï querré. Fr’aco lé Bourmal quoqué anguèsso pas pla millou, abio touchoun las idèios un bouei pus claros. Un joun mémo sé fourçao à lour diré quicon sans poudé y arriba. Dé sa ma la pus lèsto fajo pla dé sinnés cats à sa fénno cats à l’armari è surtout cats à déforo è pér parla dijo touchoun dé lounguis 000s qué sé siguition. Lé prumiè joun s’y tuèe pla pér rés, mès lé léndouma lour y assémblèe coumpréné, Doot fougnado pél prat; sé béjo qué y abio faït plasé d’énténdré ço qué abion coumprés. Lé joun aprèp noummao lé dournét birat, quand o tournèon coumpréné y fasquèe plasé quand y répétaon ço qu’abion sasit:( Dot dé ta maïré fougnado pél prat dins un dournét birat amél choul én sus.OOO réspoundèe Bournal.

Mès sé bésio qué abio pla prés péino, lour y réspoundio pas maït coumo cal.Prou lèon aprèp lè Jordi, aprèp abé pla souscat sé prén l’androzac chèl fauré é lé ba fa caoussa. Apèi à la prumièro plèjo coumo cal s’én ba pél prat én couménçan pér un constat è garo bira dé tèrro pér sé fa dé plaço tout én agaïtan sé béjo pas rés qué sémblèsso un dournét. Lé soulél l’éstalbio pas, tabés anao béouré soubén. Soun fraïré lé  Jiromo y bénguèe aduja mès aban calguèe qu’anguèsso él tabésfa caoussa lé siou anduzac. A pèi à toutis dous la tèrro birao pla millou, mès la barrico débalao pla maït?…..E jamaï béjon pas rés, Tournèon qéstiouna lour païré, mès las coumbèrsations fousquèon pla pus difficillos; - lé prat s’én anao bé mès la barrico fousquèe pla pus lèon finido. Tournaon bé dé téns én téns souffla dins la barrico pér préné à plénis palmous d’aoudou débi, ms aco èro poas prou, è jamaï béjon pas rés, è gnabio un boun paouc à fa.Lé déscourachomén lés prénguèe. O daïssèon tout toumba, mès sans piètat éngulèon lour païré. Lé Jordi partisquèe pér la bilo, pér s’éngacha coumo souldat, y pénsao dum pèi calqué téns.Anguèe fa un curassiè, èro d’aillurs un moudèlo pér aco; un béritablé Bourmal qué?Uno bouts à partacha lés carrèous, à soun téns lé pus court n’én fasquèon un brigadiè. D’aïllurs y coumbénguèe maït qué lé piqua dé bèrs, è quand bénguèe en pérmérsion aoujèe lèon faït dé pérsuada soun fraïré.

Aquél trabal dé la tèrro, èron trop bèls èron trop grands pér sé pléga tant soubén! Là- bas al camp- pésquiè y damourao pas qué la Mariounil pér souègna lé Bourmal lé paouré bougré è lé Pièrril pér souègna las baccos è las pèssos. Toutis dous maïré è fil s’én débégnon pla. Quand s’agissio dé trabailla, èron touchoun d’accordi, n’én fa lé maït poussiblé è lé millou poussiblé. Uno caouso lé tracassao pla! Aquélos paouros baccos, sé fajon bieillos, mêmo pla bièillos, las anao bésé soubén dins la journado. Aanaon tant pla!Qu’uno maloutio pér las cambia. Maït d’un cop abio las glémos as als én y pénsan.  

Google
  Web "les petites toulousaines"   

    Psychosonique Yogathérapie Psychanalyse & Psychothérapie Dynamique des groupes Eléments Personnels

© Copyright Bernard AURIOL (email = auriol @ free . fr)

dernière mise à jour le

14 Décembre 2005